1樓:巨蟹
你的那樣翻譯抄也能通。襲但是一般來說,英文的地址bai書寫方式和漢字的du書寫方式正好相
zhi反,是由小向大的書寫(dao門牌號等的數字表示除外),也就是說,正規的寫法應該是:
13-10,1-chome, fujimi, nishi ward, fukuoka , japan。
或者寫成:
1-13-10,fujimi,nishi ward, fukuoka , japan。
2樓:潮州市我佛無說
日本福岡市西區富士見1丁目13番地10號翻譯成no. 10, fujijian 13, fujioka west district, fukuoka city, japan是對的
求大佬幫把日文地址翻譯成中英文,謝謝!!!!
3樓:匿名使用者
faubourg suehiro, suehirocho, kyoto shi kamigyo ku, kyoto fu, 602-8312, japan
最前邊bai是公寓名du(フォーブル末zhi広dao),自己加上門回牌號就行答了
哪位大佬能幫忙翻譯把日本地址翻譯成英文,謝謝!
4樓:匿名使用者
citizen finedevice co.,ltd.
***pany staff residence.
block,10 bld., no.20.yoshida xu under
fuji yoshida, yamanashi,japan***********************************==
日本國山梨縣富士抄吉田市下襲吉田旭5丁10號20號シチズンファインデバイス(株)社員寮
西鐵城精工會社 公司員工住所
citizen finedevice co.,ltd.
***pany staff residence
求將日文地址翻譯成英文,謝謝!!! 20
5樓:miku丸
我很負責任的告訴你,這不是日本地址。
往來北 這根本就不是日語。
而且這也根本沒有門牌號,這就不是地址。
6樓:匿名使用者
你是說,你在英語國家嗎??
急求將日文地址翻譯成英文地址
7樓:語弦
《日文地
來址》160-0023
東京都自
新宿區西新宿7-7-19
セントラルレジデンス新宿
シティタワー408號室
《英文地址》
citytower no.408 room,centralresidence sinjyuku,west sinjyuku7-7-19,
tokyo,japan
160-0023
8樓:匿名使用者
〒160-0023, no.408,city tower,centralresidence sinjyuku,west sinjyuku7-7-19,tokyo,japan
請參考,望採納。
急求日文地址翻譯成英文,急求將日文地址翻譯成英文地址
海明株式會社抄 福岡市博多區豊2丁目2 70 空港通 ii2 0 3 寄快遞還需要7個數字的郵編!hamming corporation room 203,airport street ampiel block ii,2 chome 2 70,yutaka,hakata ku,fukuoka shi...
日文地址翻譯成英文求大神急,求將日文地址翻譯成英文,謝謝!!!
japan tokyo,chiyoda ku,kawasaki 2 10 11,4f,three producer inc corp mr.gong yi japan,tokyo,chiyoda ku,misaki cho 2 10 11,4 f the production supplier in...
幫忙把這個日文歌詞翻譯成中文,不要機器翻譯哦
00 11.82 皮 好像剝去的蘋果皮一樣 00 17.21 過 行 時 渦巻 逝去的時間就如同漩渦的形狀 00 22.00 00 22.67 下 下 如果你不停地探尋 00 28.09 昨日 今日 昨天總會和今天相連 00 32.36 00 32.94 00 33.56 遠 昔 別 人 很久之前就...