1樓:三省堂堂主
no.3-36-1-103,matsuhara,setaya district, tokyo city, , japan
地址從小往大寫copy
外國的郵局送bai信看面du
他們看詳細地址
咱們的人zhi看後面 咱們看國家
詳細地址讓他們看明dao白就行
這是我的本行
2樓:匿名使用者
是否需將此譯文按英文語序排列?
3樓:匿名使用者
應該倒過來排
3-36-1-103, matsuhara, setaya-ku, tokyo, japan
4樓:在天秀珉浩
the congress of tokyo setagaya tip base 3-36-1-103
應該是的吧~
5樓:匿名使用者
英語裡表述地址時,書寫順序一般為:
沿街號碼(番地),路名(道の名
前),區名內(區の名前容),市名(市の名前),州名(県の名前),國名(國の名前)。如果還要寫房間號碼,就將其加在路名後,並在房間號前加上「#」符號。
日本國 東京都 世田谷區 松原 3-36-1-103綜上所述,以上地名寫成英文時的順序應為:
3-36-1-103 松原 世田谷區 東京都 日本國3-36-1-103 matsuhara,setaya-ku,tokyo ,japan
6樓:匿名使用者
3-36-1-103, matsuhara, setaya-ku, tokyo, japan
7樓:匿名使用者
japan tokyo setayaku matuhara 3-36-1-103
中國的地址怎麼翻譯成英文?
8樓:匿名使用者
no. 7, building 4, lane 280 hua tuo road, pudong new area, shanghai
中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。
參考資料gtbt.***:http:
//****gtbt.***/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.
html
請問如何把日本地址翻譯成英文的?
9樓:匿名使用者
no. 2-23-9-202 -------2-23-9-202號
10樓:匿名使用者
room 202,2 chome-23-9 imafukuminami
jōtō-ku, osaka-shi,
osaka-fu, japan.
這 地址的郵編是 〒536-0003
門牌9號是前面有自行車的那一家;202 是指2樓 02 室
11樓:既然你不再愛我
翻譯; osaka of japan osaka chengdong district this funan no. 2-23-9-202
求將日文地址翻譯成英文,謝謝!!! 20
12樓:miku丸
我很負責任的告訴你,這不是日本地址。
往來北 這根本就不是日語。
而且這也根本沒有門牌號,這就不是地址。
13樓:匿名使用者
你是說,你在英語國家嗎??
急求將日文地址翻譯成英文地址
14樓:語弦
《日文地
來址》160-0023
東京都自
新宿區西新宿7-7-19
セントラルレジデンス新宿
シティタワー408號室
《英文地址》
citytower no.408 room,centralresidence sinjyuku,west sinjyuku7-7-19,
tokyo,japan
160-0023
15樓:匿名使用者
〒160-0023, no.408,city tower,centralresidence sinjyuku,west sinjyuku7-7-19,tokyo,japan
請參考,望採納。
日文地址翻譯成英文
16樓:代漢者
旭川市未bai広一條du6丁目
6-chome, yichijyo, suehiro, asahikawa-shi
札幌市西zhi區西dao町北5丁目2-13ミレ版ニマム103號權
17樓:加油奮鬥再加油
你可以直接用翻譯軟體翻譯
十分方便的
也可以找一個懂日語和英語的人幫你
軟體翻譯就可以了
還是比較準確的
18樓:匿名使用者
上述**出來的地址是:
〒071-8121 北海道 旭川市 末広東1條如果是這個地址的話,正確的英文應該是:
6-chome, yichijyo, suehiro-higashi, asahikawa-shi, hokkaido 071-8121
第二個地址的郵編,如果我查的沒有錯,應該是這個〒063-0061
還有就是,可以直接寫上述漢字地址也可以的。
19樓:ff樂兒
1.あさひかわbaiし すえひろいduちじょう6ちょうめ
zhiasahikawashi suehiroichijou6choume
2.さっぽろしdao
20樓:尚萌印蓮
room
117,banchi
1,teppoucho
2,city
takahashi,province
okayama,japan
日本國岡山県高梁市鉄炮町2丁目1番地117號室應該可以了……
中文地址翻譯成英文,中國的地址怎麼翻譯成英文?
內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x號樓 bu...
求大佬幫忙把這個日文地址翻譯成英文
你的那樣翻譯抄也能通。襲但是一般來說,英文的地址bai書寫方式和漢字的du書寫方式正好相 zhi反,是由小向大的書寫 dao門牌號等的數字表示除外 也就是說,正規的寫法應該是 13 10,1 chome,fujimi,nishi ward,fukuoka japan。或者寫成 1 13 10,fuj...
急求日文地址翻譯成英文,急求將日文地址翻譯成英文地址
海明株式會社抄 福岡市博多區豊2丁目2 70 空港通 ii2 0 3 寄快遞還需要7個數字的郵編!hamming corporation room 203,airport street ampiel block ii,2 chome 2 70,yutaka,hakata ku,fukuoka shi...