高山流水文言文,高山流水 文言文 翻譯

2021-03-19 05:51:58 字數 6643 閱讀 7426

1樓:你愛我媽呀

出處戰國·鄭·列禦寇《列子·湯問》

原文伯牙子鼓琴,其友鍾子期聽之,方鼓而志在太山,鍾子期曰:「善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!」少選之間,而志在流水,鍾子期復曰:

「善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!」鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足為鼓琴者。

非獨鼓琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無以接之,賢者奚由盡忠哉!驥不自至千里者,待伯樂而後至也。

譯文伯牙是一位有名的琴師,他的琴術很高明,鍾子期則善於欣賞**。伯牙彈琴的時候,想著在登高山。鍾子期高興說:

「彈得真好啊!我彷彿看見了一座巍峨的大山!」伯牙又想著流水,鍾子期又說:

「彈得真好啊!我彷彿看到了汪洋的江海!」

伯牙每次想到什麼,鍾子期都能從琴聲中領會到伯牙所想。有一次,他們兩人一起去泰山的北面遊玩,遊興正濃的時候,突然天空下起了暴雨,於是他們來到一塊大岩石下面避雨,伯牙心裡突然感到很悲傷,於是就拿出隨身攜帶的琴彈起來。

開始彈綿綿細雨的聲音,後來又彈大山崩裂的聲音。每次彈的時候,鍾子期都能聽出琴聲中所表達的含義。伯牙於是放下琴感嘆地說:

「好啊,好啊,你能想象出我彈琴時所想的意境,我的琴聲無論如何也逃不掉你的聽力!」

2樓:匿名使用者

版本一【原文】

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。

伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:

「善哉!善哉!子之聽夫!

志想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?」——《列子·湯問》

【譯文】

伯牙擅長彈琴,鍾子期則善於聽琴。伯牙彈琴的時候,想著高山。鍾子期就說:

「彈得真好啊!我彷彿看見了一座巍峨的大山!」伯牙又想著流水,鍾子期又說:

「彈得真好啊!我彷彿看到了汪洋的江河!」伯牙每次想到什麼,鍾子期都能從琴聲中領會到伯牙所想。

伯牙到泰山的北面遊玩,突然遇到了暴雨,就來到一塊大岩石下面避雨,伯牙心裡感到很悲傷,於是就拿出琴彈起來。開始彈連綿細雨的聲音,後來又變為大山崩裂的聲音。每次彈的曲子,鍾子期都能聽出琴聲中所表達的含義。

伯牙於是放下琴感嘆地說:「好啊,好啊,你能想象出我彈琴時所想的意境,我的琴聲無論如何也逃不掉你的聽力啊!」

版本二【原文】

凡賢人之德,有以知之也。伯牙鼓琴,鍾子期聽之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:

「善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山。「少選之間,而志在流水,鍾子期又曰:

「善哉乎鼓琴!湯湯(shāng)乎若流水。」鍾子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。

非獨琴若此也,賢者亦然。雖有賢者,而無禮以接之,賢奚由盡忠?猶御之不善,驥不自千里也。

——《呂氏春秋·本味》

【譯文】

大凡賢德之人的品德,是有辦法瞭解的。伯牙彈琴,鍾子期聽他彈奏。剛彈琴時表現出攀登大山的志向,鍾子期說:

「彈琴彈得真好啊!好像泰山一樣高大。」過了一會兒,琴聲表現出了隨流水常進不懈的志向,鍾子期再一次說:

「彈琴彈得真好啊!好像長江黃河一樣激盪。」鍾子期死後,伯牙摔破琴,拉斷絃,終身不再彈琴,認為世上再沒有值得為之彈琴的人了。

不是隻有彈琴像這樣,賢德的人也這樣。即使是有賢德的人,如果不以禮相待,賢德的人如何盡忠呢?這就如同駕馭不好,良馬也不能跟隨他跑千里遠一樣。

3樓:悠然如茶

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。

伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:

「善哉!善哉!子之聽夫!

志想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?」——《列子·湯問》

4樓:公輸蓮

原文伯牙子善鼓琴,鍾子期善聽之。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:

「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:

「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。

  伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。

伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫,志想象猶吾心也,吾於何逃聲哉?」

編輯本段註釋

鼓:彈奏   志:想   善:

好   而:又   方:正當;在......

時候   巍巍:山高大的樣子   少選:不久,過了一會兒   洋洋:

水大的樣子   破:摔破   絕:剪短   以為:

因為   若:好像   復:再

編輯本段譯文

伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴,心裡想著高山。鍾子期說:

「好啊!高峻的樣子像泰山!」心裡想著流水,鍾子期說:

「好啊!水勢浩蕩的樣子像江河!」伯牙所思念的,鍾子期必然瞭解它的。

伯牙在泰山的北面遊覽,突然遇到暴雨,在岩石下;心裡傷感,於是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鍾子期總能尋根究源它的情趣。

伯牙放下琴感嘆地說:「您聽曲子好啊,好啊!心裡想象就好像我的心意啊。

我從**讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?」

5樓:

據《呂氏春秋.本味篇》載:伯牙鼓琴,鍾子期聽之,方鼓琴而志在泰山,鍾子期曰:「善哉乎鼓琴!

巍巍乎若泰山」。少時而志在流水。鍾子期曰:

「善哉鼓琴,洋洋乎若流水」鍾子期死,伯牙摔琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無足復為鼓琴者。

據《列子》載:伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:

『善哉,峨峨兮若泰山!』志在流水,鍾子期曰:『善哉,洋洋若江河!

』伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為『霖雨』之操,更造『崩山』之音。

曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫!

志想象猶吾心也。吾於何逃哉?」

6樓:匿名使用者

伯牙子善鼓琴,鍾子期善聽之。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:

「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:

「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,鍾子期必得之。

  伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。

伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫,志想象猶吾心也,吾於何逃聲哉?」

譯文伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴,心裡想著高山。鍾子期說:

「好啊!高峻的樣子像泰山!」心裡想著流水,鍾子期說:

「好啊!水勢浩蕩的樣子像江河!」伯牙所思念的,鍾子期必然瞭解它的。

伯牙在泰山的北面遊覽,突然遇到暴雨,在岩石下;心裡傷感,於是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鍾子期總能尋根究源它的情趣。

伯牙放下琴感嘆地說:「您聽曲子好啊,好啊!心裡想象就好像我的心意啊。

我從**讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?」

高山流水 文言文 翻譯

7樓:霜葉飛——雪

高山流水 ( gāo shān liú shuǐ )

解釋:比喻知己或知音。也比喻樂曲高妙。

出處 戰國·鄭·列禦寇《列子·湯問》:「伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:'善哉乎鼓琴,巍巍乎若泰山!'而志在流水,鍾子期曰:'善哉乎鼓琴,洋洋乎若江河。'」

原文伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰:

「善哉,峨峨兮若泰山!」志在流水,鍾子期曰:「善哉,洋洋兮若江河!

」伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下;心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音。

曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:「善哉,善哉,子之聽夫!

志想象猶吾心也。吾於何逃聲哉?」

譯文伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙彈琴,心裡想著高山。鍾子期說:

「好啊!高峻的樣子像泰山!」心裡想著流水,鍾子期說:

「好啊!水勢浩蕩的樣子像江河!」伯牙所思念的,鍾子期必然瞭解它的。

伯牙在泰山的北面遊覽,突然遇到暴雨,在岩石下;心裡傷感,於是取過琴而彈了起來。起先是連綿大雨的曲子,再作出崩山的聲音。每有曲子彈奏,鍾子期總能尋根究源它的情趣。

伯牙放下琴感嘆地說:「您聽曲子好啊,好啊!心裡想象就好像我的心意啊。

我從**讓我的琴聲逃過你的耳朵呢?」

詳細敘述

1.傳說先秦的琴師俞伯牙一次在荒山野地彈琴,樵夫鍾子期竟能領會這是描繪「巍巍乎志在高山」和「洋洋乎志在流水」。伯牙驚曰:

「善哉,子之心與吾同。」子期死後,伯牙痛失知音,摔琴斷絃,終身不操,故有高山流水之曲。

春秋時代,有個叫俞伯牙的人,精通音律,琴藝高超,是當時著名的琴師。俞伯牙年輕的時候聰穎好學,曾拜高人為師,琴技達到水平,但他總覺得自己還不能出神入化地表現對各種事物的感受。俞伯牙的老師知道他的想法後,就帶他乘船到東海的蓬萊島上,讓他欣賞大自然的景色,傾聽大海的波濤聲。

俞伯牙舉目眺望,只見波浪洶湧,浪花激濺;海鳥翻飛,鳴聲入耳;山林樹木,鬱鬱蔥蔥,如入仙境一般。一種奇妙的感覺油然而生,耳邊彷彿咯起了大自然那和諧動聽的**。他情不自禁地取琴彈奏,音隨意轉,把大自然的美妙融進了琴聲,俞伯牙體驗到一種前所未有的境界。

老師告訴他:「你已經學會了。」

一夜伯牙乘船遊覽。面對清風明月,他思緒萬千,於是又彈起琴來,琴聲悠揚,漸入佳境。忽聽岸上有人叫絕。

伯牙聞聲走出船來,只見一個樵夫站在岸邊,他知道此人是知音當即請樵夫上船,興致勃勃地為他演奏。伯牙彈起讚美高山的曲調,樵夫說道:「真好!

雄偉而莊重,好像高聳入雲的泰山一樣!」當他彈奏表現奔騰澎湃的波濤時,樵夫又說:「真好!

寬廣浩蕩,好像看見滾滾的流水,無邊的大海一般!」伯牙興奮極了,激動地說:「知音!

你真是我的知音。」這個樵夫就是鍾子期。從此二人成了非常要好的朋友。

兩人分別約定,明年此時此刻還在這裡相會。第二年,伯牙如期赴會,但卻久等子期不到。於是,伯牙就順著上次鍾子期回家的路去尋找。

半路上,他遇到一位老人打聽子期的家。這一打聽才知道,原來,這位老人正是子期的父親。老人告訴伯牙,子期又要砍柴又要讀書,再加上家境貧寒,積勞成疾,已經在半月前去世了。

子期去世時擔心伯牙會這在裡久等,叮囑老人一定要在這一天來通知伯牙。聽到這個訊息後悲痛欲絕。他隨老人來到子期的墳前,撫琴一曲哀悼知己。

曲畢,就在子期的墳前將琴摔碎,並且發誓終生不再撫琴。自此始有高山流水遇知音,伯牙摔琴謝知音的典故,後有稱頌其事,在此築館紀念,稱為琴臺,現琴臺東對龜山,西臨月湖,成為武漢著名古蹟勝地。

2.史載有一年,伯牙奉晉王之命出使楚國。八月十五那天,他乘船來到了漢陽江口。

遇風浪,停泊在一座小山下。晚上,風浪漸漸平息了下來,雲開月出,景色十分迷人。望著空中的一輪明月,俞伯牙琴興大發,拿出隨身帶來的琴,專心致志地彈了起來。

他彈了一曲又一曲,正當他完全沉醉在優美的琴聲之中的時候,猛然看到一個人在岸邊一動不動地站著。伯牙吃了一驚,手下用力,「啪」的一聲,琴絃被撥斷了一根。伯牙正在猜測岸邊的人為何而來,就聽到那個人大聲地對他說:

「先生,您不要疑心,我是個打柴的,回家晚了,走到這裡聽到您在彈琴,覺得琴聲絕妙,不由得站在這裡聽了起來。」

伯牙藉著月光仔細一看,那個人身旁放著一擔乾柴,果然是個打柴的人。伯牙心想:一個打柴的樵夫,怎麼會聽懂我的琴呢?

於是他就問:「你既然懂得琴聲,那就請你說說看,我彈的是一首什麼曲子?」 孔子

聽了伯牙的問話,那打柴的人笑著回答:「先生,您剛才彈的是孔子讚歎**顏回的曲譜,只可惜,您彈到第四句的時候,琴絃斷了。」

打柴人的回答一點不錯,伯牙不禁大喜,忙邀請他上船來細談。那打柴人看到伯牙彈的琴,便說:「這是瑤琴!

相傳是伏羲氏造的。」接著他又把這瑤琴的來歷說了出來。聽了打柴人的這番講述,伯牙心中不由得暗暗佩服。

接著伯牙又為打柴人彈了幾曲,請他辨識其中之意。當他彈奏的琴聲雄壯高亢的時候,打柴人說:「這琴聲,表達了高山的雄偉氣勢。

」當琴聲變得清新流暢時,打柴人說:「這後彈的琴聲,表達的是無盡的流水。」

伯牙聽了不禁驚喜萬分,自己用琴聲表達的心意,過去沒人能聽得懂,而眼前的這個樵夫,竟然聽得明明白白。沒想到,在這野嶺之下,竟遇到自己久久尋覓不到的知音,於是他問明打柴人名叫鍾子期,和他喝起酒來。倆人越談越投機,相見恨晚,結拜為兄弟。

約定來年的中秋再到這裡相會。

和鍾子期灑淚而別後第二年中秋,伯牙如約來到了漢陽江口,可是他等啊等啊,怎麼也不見鍾子期來赴約,於是他便彈起琴來召喚這位知音,可是又過了好久,還是不見人來。第二天,伯牙向一位老人打聽鍾子期的下落,老人告訴他,鍾子期已不幸染病去世了。臨終前,他留下遺言,要把墳墓修在江邊,到八月十五相會時,好聽俞伯牙的琴聲。

聽了老人的話,伯牙萬分悲痛,他來到鍾子期的墳前,悽楚地彈起了古曲《高山流水》。彈罷,他挑斷了琴絃,長嘆了一聲,把心愛的瑤琴在青石上摔碎了。他悲傷地說:

我唯一的知音已不在人世了,這琴還能彈給誰聽呢?」

兩位「知音」的友誼感動了後人,人們在他們相遇的地方,築起了一座古琴臺。直至今天,人們還常用「知音」來形容朋友之間的情誼。

兩人千古傳誦的詩篇:摔碎瑤琴鳳尾寒,子期不在對誰彈!春風滿面皆朋友,欲覓知音難上難。

伯牙,春秋戰國時期晉國的上大夫,原籍是楚國郢都(今湖北荊州)。經考證,伯牙原本就姓伯,說他「姓俞名瑞,字伯牙」是明末**家馮夢龍在**中的杜撰,而在此之前的《史書》與《荀子》、《琴操》、《列子》等書中均為「伯牙」。東漢高誘注曰:

「伯姓,牙名,或作雅」,現代的《辭源》也注曰:「伯姓牙名」。伯在古代是個很普通的姓,如周武王時不食周粟的伯夷,秦穆王時擅長相馬的伯樂等。

高山流水文言文讀本

原文 伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰 善哉?峨峨兮若泰山!志在流水,鍾子期曰 善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,鍾子期必得 之。伯牙遊於泰山之陰,卒 逢暴雨,止於巖下 心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操 更造崩山之音。曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰 善哉,善哉,子之聽夫志,...

古文高山流水翻譯,翻譯文言文《高山流水》

直譯 善哉乎鼓琴,巍巍乎弱太山。善哉 好呀 乎 發聲詞 鼓琴 演奏古琴 巍巍乎 巍峨的樣子 若 像太山 大山 非獨鼓琴若此也,賢者亦然。非 不是 獨 只有 若此 像這樣 賢者 有才能的人 亦然 也是這樣。意譯這樂曲演奏得真好,我聽曲的時候 仿若看見了巍峨的大山。並不是演奏樂器才是如此,有才能的人也是...

翻譯文言文《高山流水》《高山流水》原文及翻譯

版本一 原文 伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰 善哉!峨峨兮若泰山!志在流水,鍾子期曰 善哉!洋洋兮若江河!伯牙所念,鍾子期必得之。伯牙遊於泰山之陰,卒逢暴雨,止於巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為霖雨之操,更造崩山之音,曲每奏,鍾子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰 善哉!善哉!子之聽夫...