1樓:匿名使用者
しかた是方法的讀法,意思相同。しかた 這種原型多用於語法中使用。作為名詞使用時 兩者都有。
2樓:語弦
仕方(しかた)/方法(ほうほう)/手段(しゅだん)
[共通する意味] ★目的を達成するための行動の內容を表わす語。
[英] a way; a means
[使い方]
〔仕方〕
▽勉強の仕方が悪い
▽あいさつの仕方が悪い
▽仕方がない、あきらめよう
〔方法〕
▽うまくおさめる方法
▽発聲の方法
▽方**
〔手段〕
▽有効な手段を講じる
▽非常手段
[使い分け]
「仕方」は、目的を達成するために行う行動の內容をさすのに対して、「手段」は、この行動に必要なものを具體的にさす。「方法」には、両方の意がある。
「通勤の□」という文でくらべると、「通勤の仕方」は、家を出てから會社に行くまでのすべての行動が含まれるが、「通勤の手段」では、「手段」には行動のための道具の意しかないため、電車とかバスとかの交通機関をさすことになる。
「方法」が、「仕方」と同じ意で用いられた場合には、「仕方」よりもきちんと理屈の通った方式という意が強く出る。
3樓:
[使い分け]
「仕方」は、目的を達成するために行う行動の內容をさすのに対して、「手段」は、この行動に必要なものを具體的にさす。「方法」には、両方の意がある。
「通勤の□」という文でくらべると、「通勤の仕方」は、家を出てから會社に行くまでのすべての行動が含まれるが、「通勤の手段」では、「手段」には行動のための道具の意しかないため、電車とかバスとかの交通機関をさすことになる。
「方法」が、「仕方」と同じ意で用いられた場合には、「仕方」よりもきちんと理屈の通った方式という意が強く出る。
日語 【だけと】和【しかし】 的區別
4樓:匿名使用者
しかし:書面語。全盤否定前者,是明顯的轉折。“但是”
だけど:口語。部分肯定前者,是對前者的補充。“不過”
5樓:匿名使用者
だけと可用在句末,也可單獨使用。
しかし只能單獨使用。
另外語氣不一專樣,しかし語氣非常強烈,在強屬烈否定對方或者陳述己見的時候使用。
だけと語氣要和緩很多,特別是女性用的比較多,例如有點強詞奪理時,或者賣乖時用的多一些。
其他有 ただ、ただし、けれども、が、ところが、でも、しかしながら、それでも、
しかるに等
6樓:傻瓜小孩兒
だけと一般加在句子後面,表示前半句雖然是這樣,但是還有後半句的補充,與前半句表達的意思可能相反。
しかし比較書面化,一般不用於口語。在前後兩句中間單獨出現例如:、、、逗號しかし逗號、、、。
7樓:匿名使用者
しかし更加口語化
だけと可用於書面語,也用於口語
……だが在句尾、でも也表示但是,書面語和口語都可用
日語,【理解しがたい】=【理解して難い】,是不是這個意思?
8樓:神堂子凌
嗯,基本含義是一樣的。但後者有“試著去理解了卻發現很難”這樣的語氣,而前者沒有嘗試
9樓:隨意的使用者名稱
想要理解=很難理解?
日語和的區別請問日語和的區別是什麼?
表示的是某事發生的概率,表示說話人的推斷,而表達意願時常用在別人身上。如 來 而 則多用於表達意願 多是說話人的意願 不用於推斷。如 行 必 一定,必然,必將 近 將來 実現 不遠的將來必然會實現 是非 1 名 是非 正確與錯誤,對與不對 善 悪 善惡,好與壞 判斷 判斷是非 論 不論是非 明 明 ...
日語中祈願的區別,日語中 祈 和 願 的區別
祈 是禱告,祈禱。向神,佛求。也表示衷心的祝願,盼望,期望。願 除了以上意思之外還有懇求,請求跟要求的意思。二者在祈禱祝願這個方面意思相近,但願 一般講的是自己的事情,祈 除了自己的事情,還可以包括周圍其他人.因為這種祈禱一般是向神明祈禱的,所以祈 的宗教色彩會比願 要重一些,願 歸根結底還是在強調...
幾個日語單詞的區別,日語單詞的區別?
門的 外來語說法,就是door 音讀的 門 也就是我們所說的門 還有一種 門 的叫法,也是日本人最常用的,就是 扉 正門,一般來說,是指有很多門的情況下,有一個最主要的門,這個門就叫做正門。服 就是我們一般說的衣服。衣類 就是我們說的服裝類,多指很多衣服。寮 宿舍的意思 寢室 睡覺的臥室 妻子的說法...