1樓:本念瑤
本當に申し訳ありません。
先周、郵便局にて國際速達で荷物を送っています。
ところが、先ほど郵便局に確認したところ、中國は「國慶節(建國記念日)」の休みに入り、
郵便物が混んでいるため、まだ郵便局で「出発待ち狀態である」と郵便局の職員から返事をもらいました。早くとも10月8日の便で出発できると思います。
本當にすみませんでした。
何回も遅れることが生じ、心からお詫び申し訳ありません。
次回の註文に対しては、必ず割引を差し上げたいので、これからもよろしくお願い申します。
以上。では、これで失禮いたします。
進攻參考!!!
2樓:鳳吟賦
私は、先周、非常に申し訳ありませんが、私たちの會社はあまりにも最速のスピードが、貨物の出荷や他のボリュームのある郵便局に配布しており、現在、商品のほとんどが郵便局で足止めされ、本當に申し訳ありませんが、問題への8日後の便を待つ必要がある。常にこのような狀況で、私はあなたに本當にごめんなさい。
次の順序、私達はあなたに対応する割引を與える。
3樓:手機使用者
申し訳ございません。先周、スピードアップして郵便局に発送しましたが、出荷量が多いため、殆どの荷物は郵便局にたまっています。八日以後の飛行機便で発送できるそうです。
本當にご迷惑おかけしています。
このようなことが何度も発生してしまい、とても心苦しいです。
次回のオーダーでは、可能な限り値段を下げるようにいたします。
4樓:曹禮業亙
你好我不是高手
如果既需要的話我可以按原一翻譯以下
需要的話23;30之前聯絡我
求日語高手來翻譯一下 急
5樓:
この度はこちらのミスで、大変ご迷惑おかけしました事を深くお詫び申し上げます。
今後、同様のミスを繰り返すことがないよう、確実な出荷スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。今後とも、宜しくお願い致します。
取り急ぎ、メールにてお詫び申し上げます。
6樓:閃手秒入
この度弊社のミスで大変ご迷惑をおかけること深くお詫び申し上げます。
これからこういった過ちを犯さないように、納期を守る上スタッフ一同気を引き締めさせていただきますので、よろしくお願い申し上げます。
折角のご利用にも関わらずご迷惑かけることを深くお詫び申し上げます。
またご來店を心よりお待ちしております。
7樓:東夷小生
今度のことはこちらのせいで、本當にご迷惑をかけまして、申し訳ございませんでした。
今後、ぜひ出荷時間を守ります。確実な時間を決めると、改めてご連絡いたします。
メールで謝ります。
8樓:匿名使用者
今回はわれわれのせいで、ご迷惑をおかけしまして、本當に申し訳ございません。今度は必ず出荷を確保してから、教えさせていただきます。
もう一度お詫びを申し上げます。
今度のご協力を期待いたしております。
9樓:匿名使用者
今回はこちらのせいで、ご迷惑をおかけしました。本當に申し訳ございませんでした。
今後は是非出荷時間をきちんと確認して、連絡いたします。
本當に申し訳ございませんでした。
再度貴社とご協力できますよう、お祈りいたします。
10樓:匿名使用者
この度、納期が遅れておりまして誠に申し訳ございません。 御社に多大なご迷惑をおかけしておりますことを、 心よりお詫び申し上げます。
確実な配送スケジュールがわかり次第、 改めてご連絡申し上げます。
どうか今後とも変わらぬお引き立てのほど、
よろしくお願い申し上げます。
求日語高手來翻譯一下!急!
11樓:斡悛
ご註文いただきました商品は金曜日に出荷いたしましたが、ご安心ください。
金曜日から日曜日にかけて颱風や豪雨などの影響を受け、航空便が來周の月曜日まで遅延される予定なので、どうか少々お待ちくださいますようお願いします。
ご迷惑をおかけいたしまして誠に申し訳ございません。
12樓:
金曜日(きんようび)にすでに出荷(しゅっか)しておりますのでご安心(あんしん)ください。
また、金曜日(きんようび)に颱風(たいふう)の影響(えいきょう)を受(う)けて、エアー便(えあーびん)は來周月曜日(らいしゅうげつようび)になります。今(いま)しばらくお待(ま)ちくださいますようよろしくお願(ねが)い致(いた)します。
ご迷惑(めいわく)をかけして申し訳(もうしわけ)ありませんでした。
13樓:塞壬之淚
週五我們已經發貨了,請放心。
因為週五-週末有暴雨和颱風,航班被延遲到了下週一,請您耐心等待一下!
給您添麻煩了,抱歉!
いつもお世話になっております。
こちらはすでに金曜日に出荷しております、ご安心ください。
ですが、週末は豪雨や颱風などの天候の影響で、フライトは來周の月曜日に延期され、恐れ入りますが、來周までお待ちいただけませんでしょうか。
ご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。
14樓:天罰神
金曜日に私たちはもう出荷した、ご安心ください。
金曜日から-週末は豪雨や颱風便が延期され、來周、待っててください! 選我的!!
求日語高手翻譯下這個
15樓:百利天下出國考試
左邊是 計算差別
右邊是1860 掃描完成的檔案
16樓:鳳雛
正在計算差異;已掃描完1860個檔案。
求日語高手來翻譯一下 急急急
17樓:ゅき滾雪球
申し訳ありません。商品の仕様と色が似ていますので、配送員は別の商品を送りました。
提案として、そのタイプの商品を販売してみて、弁償として今度60%の代金を戻ります。
以上の案は如何でしょうか?
宜しくお願いします
18樓:sugar墨熙
二つのモデルだ色を配貨員間違える貨物し、誠に申し訳ありません。
いいのかい?このスタイルにためしに売ろうとしている」とした上で、次回はご返送さ60 %を金でいいですか
19樓:怪怪弄你東
この二つのデザインのいろは似ているため、倉庫管理の人が間違って出荷してしまいました。誠に申し訳ございません。このデザインをお試しに売ってみていただき、次回は60パーセントの代金を返還いたします。
それでよろしいでしょうか
求日語高手來翻譯一下 急
20樓:匿名使用者
昨日私たちはバッケージしてった時、256の帽子は欠點があるといことを発見しました、このスタイル以外の商品は全部明日の航空で出荷しました。
256の帽子は私たちと工場が交流して、すぐお客さんの出荷を追加する。あるいは、今日の商品と一緒に出荷する、運賃が特恵を與える。
自己翻譯的。很累啊。。。。
最快回答那個是翻譯機器翻譯的,別採用。會坑死你的
21樓:匿名使用者
昨夜出荷梱包した際に、#256の帽子在庫品は瑕疵が発見されて出荷手配が抑えられましたが、その他の型番は予定通り出荷済、明日のフライトです。
#256の帽子は工場に返品次第、速やかに出荷を手配しますが、若しくは今日の出荷分と一緒に出荷させて頂く、運賃は割引致します。
22樓:
昨晩梱包作業を行う際に256品番帽子の在庫の全てに不良箇所が見付かったため、この品番だけ出荷を控えました。他の品番は全て発送済みで、明日のフライトに乗せる予定です。
256品番の帽子は工場から交換品が屆き次第追加出荷する予定で、場合によって今日の出荷分と一緒に発送するかもしれません。送料は當方で負擔いたします。
求日語高手來翻譯一下!急,求日語高手來翻譯一下 急急急
世話 株式會社 x 註文 商品 仕上 発送 知 註文no.xx 配送 x月x日 金 航空便便 発送 商品 発送手続 完了 颱風接近 伴 暴風雨 航空便 來周月曜日 欠航 恐縮 取 急 詫 申 上 今後 願 註文 商品 金曜日 出荷 安心 金曜日 日曜日 颱風 豪雨 影響 受 航空便 來周 月曜日 遅...
求日語高手來翻譯一下求日語高手翻譯下這個
我日語也不是很好,簡單的給你寫點吧,僅供參考哦。黒 縫 付 完了 現在最後 梱包段階 入 出來 予定 日曜日 出荷 始 予定 早 全數発送 安心 青 方 今週中 全數出荷致 黒色 全 今最後 包裝 行 間 終 日曜 黒色 付 早 送 手配 安心 青色 今週中 全部出荷 以上。連絡 完成 予定 遅 誠...
求日語高手來翻譯下,急
社 荷物 発送 前 必 検品 回 出荷前 服 全部 今 時期 毎日 出荷量 多 服專 一枚一枚 細 屬 難 対 非常 申 訳 理解 限 一枚一枚 出荷前 服 這裡說製品會更好 全數検査 行 現版在 狀況 毎日 出權荷數 大量 一枚 細 全面的 検査 出來 本當 申 訳 尚 何卒 理解 願 弊社 出來...