1樓:匿名使用者
我日語也不是很好,簡單的給你寫點吧,僅供參考哦。
黒いボタンの縫い付けはすでに完了しましたが、現在最後の梱包段階に入っていますので、もうすぐで出來る予定です。
日曜日に出荷し始まる予定ですが、できるだけ早めに全數発送しますので、ご安心ください。
また、青い方は今週中に全數出荷致します。
2樓:外行人在問
黒色のボタンも全てつけました。今最後の包裝を行っており、間もなく終わるところです。日曜から黒色ボタン付きのものを早く送るように手配しますから、ご安心ください。
(ちなみに、青色のは今週中に全部出荷することです)以上。
3樓:戀上聖經
ご連絡ありがとうございます。
完成が予定より遅くなりまして、誠に申し訳ありません。
現在、黒ボタンを付ける作業を完了し、最後のラッピング作業が大至急進行中です。遅くても今週末にこちらから発送いたします。ご迷惑をおかけしまして、申し訳ないですが、いましばらくお待ちください。
ちなみに、青色に関しては今週中に発送を完了させますので、ご心配なく。
4樓:匿名使用者
黒いボタンが全部付けられまして、現在は最後の包裝する段階ですので、そろそろ完了いたします。日曜日から、黒い商品が徐々に出荷させていただきますので、出來る限りはやめに発送できるように頑張ります。ご安心ください。
(ブルーのほうについて、今週中全部発送させていただきます。)
色々ご不便をおかけいたしまsて、大変申し訳ございません。
今後ともよろしくお願いいたします。
求日語高手翻譯下這個
5樓:百利天下出國考試
左邊是 計算差別
右邊是1860 掃描完成的檔案
6樓:鳳雛
正在計算差異;已掃描完1860個檔案。
求日語高手來翻譯一下
7樓:小詩
***様:(對方的姓名職來務自
)いつもお世話になっております。
申し訳ございません。
貴方の貨物に対して、弊社はもう確認致しました。
上海空港より、貨物は中継ぎ途中でルードを間違ってしまいました為、遅くとも來週中日本に屆けます。
尚、弊社はまた最新情報を調査していますので、結果が出た次第にすぐ貴方と報告致します。
この度、
それに応じた損失を弁償処理と考え致しますので、ご迷惑をおかけまして本當に申し訳ありませんでした。
ご了承くださいますようお願い申し上げます。
以上宜しくお願い致します。
***(您的職位及姓名)
8樓:匿名使用者
平素より大変お世bai話にduなっております。
ご註文zhiの荷物につい
daoて、弊社が発送の追跡を版行いました。權上海空港より、中継送付時にあて先が間違われたことで今回のことが起きたとの連絡を受けております。
來週中には、日本(這邊建議寫清楚是到對方公司還是到海關)に到著すると思われます。
最新情報についても、現在確認しております為、情報は入り次第、ご報告させていただきます。
お客様の損失を賠償させていただきたくよう、考えております。
今回の遅れで大変ご迷惑をお掛けてしまい、誠に申し訳ありませんでした。
荷物の到著まで、もうしばらくお待ちいただけますよう、何卒、お願い申し上げます。
9樓:匿名使用者
あなたの荷物はcopyすでに調査し
baiているところなんでduす、上海空港zhiからの返事は荷物がdao中継の途中で、ルートを間違えたって。
遅くとも來周までに日本に屆けます。
しかし、我々はまだ最新狀況を確かめています、情報が入る次第、すぐそちらにご連絡致します。
いずれにせよ、我々はそれなりの賠償をします。
どうかもうしばらくお待ちください。
10樓:匿名使用者
お客様の荷物を
bai追跡しておりますdu、現zhi時點上海空港かdaoらの回答は積み專換えの路線に屬ミスがあったそうです、
恐れ入りますが、遅くても來週中に日本に屆く予定です。
最新の狀況はこちらがまだ確認しており、結果が出次第にご連絡させて頂きます、
いずれにしてこちらがそれ相応の弁償をさせて頂くつもりです。
もうしばらくお待ちください、宜しくお願い申し上げます。
11樓:看到胳膊想大腿
お荷物は我が側に復
制調べてますが 上海空港からの返事は 「荷物の中途発送中に出荷違った訳だ」と言う事、 一番 遅れるのなら 來周 日本著に 出來ます
なので 我側は 実際の狀況を再度 確認しており、 結果がであれば 早速 御返事を
差し上げます どうんでも 我が方は 相當の賠償をお受け取り致します暫らく お待ちくださいませ
你這語氣絲毫沒有歉意。。。我也就按原文翻了。。
求日語高手來翻譯一下
12樓:小詩
xx様:bai
いつもお世話duになっておりまzhi
す。オーダーについてdao、
貴社はもう確認內
致しま容したか?
貨物の保管期限もう切れまして、結構時間を超えてしまいました為、弊社の上司より最終結果を確認させて頂きます。。
ご忙しいところ申し訳ございませんが、
ご返事をお待ちしております。
以上宜しくお願い致します。
xx會社xx
13樓:
ご註文はもう確認しましたか。
お客さまにご購入した商品を保管する時間は規定された時間を大幅に超えたので、上司が
最終に確認させます。ご理解いただくようお願い致します。
14樓:匿名使用者
xxさんの註文書を確認いただけませんか。
保管している荷物は保管時間にオーバーしましたので、上司の指示よりxxさんと確認してきます。
15樓:匿名使用者
ご註文は確認されたのでしょうか。
お預かりしている貨物の保管時間は規定時間より大いにオーバーしているので、上司の指示で最終の確認をさせて頂きます。
16樓:歐敲叩敲逸
お客様の註文は確認していただきましたか?保管している荷物は規定期間よりたいぶ超えておりますので、確認させていただきます。
17樓:騰哦罷
オーダーをご確認しましたか、
製品保管の時間は規定時間を長く超えましたから、上司は私に貴社と最終確認させていただきます、
求日語高手來翻譯一下
18樓:匿名使用者
元々は先周金曜日の航空便の段取りをつけていましたが、クラスが手いっぱいで予約できませんでした。遅くても今日の航空便になり、明日か明後日に日本に屆きますので、少々お待ちください。
19樓:哈嘍沒
因為電腦系統故障,部分郵件無法瀏覽。
可以把您的收貨地址再告訴我一下嗎
コンピュータシステムの故障が原因で、一部のメールの內容が確認できません。
恐れ入りますが、もう一度住所を教えていただけないでしょうか。
可以,把上面的文章拷貝後,直接使用,絕對沒問題,用的是商業日語。
20樓:看到胳膊想大腿
予約されたのは 先周のフライトですが 座席の満員で 遅れたら 今日のフライトです
明日か明後日に 日本に著しますが 暫らく お待ち下さい
21樓:張家大少鑫
先周の金耀日の飛行機を註文したかったが 乘り人が多ぃので チ-ケット が 買ぇなかった
乘らなかった 最遲も今日の飛行機だから あしたまで 是非 著けゐ ちっとまでくださぃ
求日語高手來翻譯一下!急,求日語高手來翻譯一下 急急急
世話 株式會社 x 註文 商品 仕上 発送 知 註文no.xx 配送 x月x日 金 航空便便 発送 商品 発送手続 完了 颱風接近 伴 暴風雨 航空便 來周月曜日 欠航 恐縮 取 急 詫 申 上 今後 願 註文 商品 金曜日 出荷 安心 金曜日 日曜日 颱風 豪雨 影響 受 航空便 來周 月曜日 遅...
求日語高手來翻譯一下急,求日語高手翻譯下這個
本當 申 訳 先周 郵便局 國際速達 荷物 送 先 郵便局 確認 中國 國慶節 建國記念日 休 入 郵便物 混 郵便局 出発待 狀態 郵便局 職員 返事 早 10月8日 便 出発 思 本當 何回 遅 生 心 詫 申 訳 次回 註文 対 必 割引 差 上 願 申 以上。失禮 進攻參考!私 先周 非常 ...
求日語高手來翻譯下,急
社 荷物 発送 前 必 検品 回 出荷前 服 全部 今 時期 毎日 出荷量 多 服專 一枚一枚 細 屬 難 対 非常 申 訳 理解 限 一枚一枚 出荷前 服 這裡說製品會更好 全數検査 行 現版在 狀況 毎日 出權荷數 大量 一枚 細 全面的 検査 出來 本當 申 訳 尚 何卒 理解 願 弊社 出來...